仕事で使用した韓国語 – 帰る方への挨拶「들어가세요.(お帰りください。)」

  • 公開日 : 2014年04月28日
  • 更新日 : 2016年07月02日

就業時間を過ぎ、仕事を終えた先輩方が先に帰られる時に、なんて言うのかな?

 
仕事を終えて、帰られる方々に言う言葉で僕が思いつくのはただ一つ!
 
안녕히가세요(さようなら – 去る人に対して)」
 
これしか思い出せません。
 
 
しかも、韓国語にさようならは2つあって、この안녕히가세요.(さようなら – 去る人に対して)」とその場に残る人に対して言う안녕히계세요.(さようなら)」ががあります。
 
言う瞬間ごっちゃになって、間違える事がよくあります。ㅋㅋㅋ
 
なんか去る人に対してとか、残る人に対してとか覚えづらいですよね。
でも、細かく訳すとすごく分かりやすいです。
 
 
“안녕히가세요”をさようならと訳さずに、まず、안녕히だけを訳すと「安らかに、無事に」と言う意味で、가세요を訳すと「行って下さい。」

  • 안녕히 가세요
  • ニョヒカセヨ
  • 無事に行ってください。

※ 안녕히 가세요はさようならと訳されます。
※ 発音は弱音化によって「アニョンイカセヨ」とも表記されます。

 
だから、”안녕히가세요”は去る人に対しての”さようなら”になるのですね!
 
 
で、
 
 
“안녕히계세요”のさようならは、안녕히の「安らかに、無事に」と言う意味と、계세요だけを訳すと「いらっしゃいます。」

  • 안녕히 계세요
  • ニョヒケセヨ
  • 無事にいらっしゃいます。

※ 안녕히 가세요はさようならと訳されます。
※ 発音は弱音化によって「アニョンイケセヨ」とも表記されます。

 
ん?
無事にいらっしゃいます?ちょっと分かりづらいですが、用は無事にいて下さいっていう意味にも言い換えれますよね!
 
だから、”안녕히계세요”は残る人に対していう”さようなら”になるのですね!
 
 
先輩達の中には、帰る人に対して「안녕히가세요〜!」と言う方もいましたので、仕事でも使える挨拶ですね!
 
でも、多かったのは들어가세요〜!」と言う言葉です。
 
 

スポンサードリンク

帰る方への挨拶「들어가세요.(お帰りください。)」

들어가세요の意味

  • 들어가세요
  • トゥロカセヨ
  • お帰り下さい。

 
のように訳され、帰られる方への挨拶として들어가세요が使われているようです。
他にも電話で切る時などにも使えるようで、その時は「失礼します。」とも訳されます。
 
しかも、直訳は「入って下さい。」
 
・・・なんか意味がいっぱいあって頭の中がこんがらがってきますが、とりあえず、帰る人に対してや、電話で切る時に、使える挨拶として「들어가세요〜!」と覚えておきます!
 
今の状態でいろいろ覚えても多分すぐ忘れるとおもいますので、僕にとってシンプルに覚えて行くのが一番です!ㅋㅋㅋ
 
 
들어가세요は帰る方へや電話で切る時の挨拶!
 
はい!覚えた!ㅋㅋㅋ

スポンサードリンク
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

※2015年12月31日にURLを変更した為、SNSボタンの数はリセットされております。
旧URLでシェアやリツイート等していただいた場合、新URLにリダイレクトされます。ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。

들어가세요 お帰り下さい 帰る方への挨拶

ハングルノートの記事を
いいねと思ったら

最新情報をお届けします

ツイッターでも最新情報配信中

LINE@の友だち募集中

友だち追加

あわせて読んでいただいている記事


TOP